A Szabadság ára

FMK 1989

November volt, télelő, s Prágában elindultak a diákok, hogy gesztenye helyett tiltakozó transzparenseket meg lángoló gyertyákat szorongassanak a markukban.

Lágyan, „bársonyosan” terjedt a forradalom, akár az őszi ködök. S bár a történelem megszámlálhatatlan példát vonultat fel arra, hogy a szabadságnak nagy ára van, s minden forradalom törvényszerűen felfalja gyermekeit is – a reményt, amit magával hoz, semmi máshoz nem lehet hasonlítani. Tovább…



Jurij Poljakov: Gödölye tejben

Jurij Poljakov: Gödölye tejbenManapság bárkiből lehet neves írót faragni. Még abból is, aki soha egyetlen sort nem vetett papírra. Ugye, ez merő képtelenség? Vagy mégsem? Jurij Poljakov fergeteges szatírájából kiderül, hogy ebben az értékválságos korban bármi megtörténhet. Főként Moszkvában, ahol az egykori sztálinisták, később Brezsnyev odaadó hívei reszketnek Gorbacsovtól, aztán Jelcintől, s mindenre hajlandók, csak hogy kiváltságaikat megőrizzék. Hogy mik ezek a kiváltságok? Lakás, dácsa, kocsi, külföldi utazás, életműkiadás és mellesleg állandó belépő az Írók Házába, amelynek messze földön híres éttermében évtizedek óta folyik a pezsgő, a vodka, s ahonnan sosem fogy ki a kaviár. Tovább…

  

Opus, idén ötödször

A szlovákiai magyar írók folyóirata ebben az évben ötödik számával rukkolt elő, melyet versfordítások nyitnak meg. Szergej Jeszenyin líráját Erdélyi Z. János fordította magyarra, majd Mirela Lungu, Sorina Ivascu, Andreea Teliban és Ottilia Ardeleanu írásait Balázs F. Attila tolmácsolásában olvashatjuk. Timo Berger Algír című versét Thiele Csekey Enikő, Jouni Inkala alkotásait pedig Polgár Anikó fordította. Tovább…